【写在布雷克耐尔】
你的泪容尚铭记在我的深心,
柔声蜜语仍在搅动毒鸩,
你打扰过我仅有的和平宁静, 那曾经是绝望的一部分; 倘若是顺从本分严厉的拘束, 我原可任凭命运的摆布, 禁锢我残破灵魂的枷锁似痈疽 折磨,却未能使它降伏。 【给赫丽艾特】 你含情的目光有力量平息 我灵魂中最狂暴的激情, 你温柔的话语,是一滴滴 滴入这人牛苦杯的芳醇, 我仅有的悲哀,独独因为 我体验过这种珍贵的恩惠。 赫丽艾特!若要活在你那 温暖的目光下,就必须 付出超过一切痛苦的代价—— 就该在你的轻蔑中死去: 请听你心上人过晚的供认: 他这颗心,只配你的憎恨。 即使你是在那种人类中间—— 他们不为国事而心如铁石, 即使在一个充满恨的世界, 你也只该温良而且正直: 请稍许再用些微一点忍耐 成全一个同伴恒久的欢快。 他的面颊已因苦恼而憔悴, 他呼吸急促,目光模糊, 他的肢体抖颤,虚弱疲惫, 你的名字,他难从口出; 请发慈悲,别再让他承受 一次痛苦而且致命的疗救。 哦,请听一次不谬的规劝, 快让那冷酷的感情离去; 那是怨懑、报复,是傲慢, 是别的一切而不该是你; 请为一种高尚的骄傲证明: 如果你不能爱,还能怜悯。 【无常】 我们恰似荫蔽午夜明月的朵朵浮云, 发光、颤动、疾驰,何等活跃, 给黑暗划出明亮的条纹,然而转瞬, 夜幕收起,也就从此影失形消。 又似被忘却的琴,参差不齐的弦索 给多变的振动以多变的响应, 在这脆弱的乐器上,任何两次弹拨, 都奏不出同一种情致和声韵。 我们入睡,一个梦就是以毒害安息, 我们起身,一念遐思又会败坏一天; 感觉、构思、推理、欢笑或是悲啼, 抱紧心爱的灾难,摈弃恼人的忧烦: 全都一样!因为不论是喜、是恼, 离去的衢道,永远开敞; 人世间的明日绝不会雷同于今朝, 万古不变的,独有无常。 【致】 依旧看着我——别把眼睛移开, 让它们继续享宴我眼睛中的爱, 这爱其实也不过是你自己的美 在我的灵魂深处反射出的光辉; 依旧对我说话——你的声息 似我心声的回音,我以为我听见 你说你仍爱我,而你却是自语, 像面对镜子的人,只关心那里面 你自己的容貌,并未对别人留意, 而我依旧在消耗着生命注视着你, 这是一种苦役,有时却也甜蜜, 我厌烦时你对我确实亲切而怜惜。 【致华兹华斯】 讴歌自然的诗人,你曾哭泣着领会: 人世间的一切一旦离去,再不回还; 童年、春青、友谊和爱的最初光辉; 像迷人的梦相继飞逸,留下你悲叹。 这类哀愁我有同感,但有一宗不幸, 你虽也意识到,却只有我独自哀悼。 你曾是一颗无双的星,以你的光明 把寒冬深夜怒涛中飘摇的小舟照耀, 你曾超越于盲目、倾轧的滔滔人海, 岿然屹立,似济危避难的石筑楼台; 在高尚的贫困中你把呼声编织成歌, 奉献给真理,奉献给自由——然而, 你却竟然舍弃了这一切,使我忧恻, 至今就是这样,但愿你改弦而易辙。 【一个共和主义者有感于波纳巴的倾覆】 我恨过你,倾覆的暴君!我曾痛心, 当我想到像你这样一个谦卑的奴隶, 竟也会在自由的坟墓上欢跳、狂饮; 你原可建立你的宝座至今依然屹立, 却选择了豪华煊赫耀武扬威的巡游, 血腥而脆弱,而终于崩溃,已被时间 扫向寂灭的川流。我曾因此而祈求 杀戮、掠夺、奴役、邪欲、恐怖和背叛, 趁你熟睡时潜入,把代表它们的你 窒息。到我省悟,为时已晚,法兰西 和你同受羞辱后:美德,有比强暴 和虚伪更凶狠的大敌:陈腐的恶习, 合法的罪行,残酷而又血腥的宗教, 时间所孕育的那些最最卑污的子息。 【坚强的雄鹰】 坚强的雄鹰!你高高地飞翔 在云雾弥漫的山巅丛林之上, 披沐着晨曦的璀璨的光明, 像庄严的行云,而当夜幕 从天渊降临,你傲然不顾 狂风暴雨壁垒森严的迫近! 【死亡】 他们已死,死去的再不回还——苦难 坐在洞开的墓穴旁呼唤遍了他们—— 苦难是个头发苍白、眼神憔悴的青年, 他们,是亲人、朋友和情人的姓名, 他呼唤,有气无力——他们都已离去, 傻瓜,全都已死去!只有虚空的名字, 只有这熟悉的景物,我的痛苦—— 只有,这些坟墓——依然如故。 别再哭泣,哦苦难,我最亲爱的朋友! 你不会听从劝慰,我毫不感到诧异! 因为我曾经看见你和他们从你家门口 一道观赏宁静的夕阳,而这场地 也曾同样怡人、宁静,只是十分短暂, 如今你的头发已苍白,你的希望已远, 只有这熟悉的景物,我的痛苦—— 只有,这些坟墓——依然如故。 【哦,如果有辆白云的轻车属于我】 哦,如果有辆白云的轻车属于我! ——当月亮披散灰白的发卷晶莹发光, 高临海洋,那犷野的暴风在天上 用一片片的白云编织成车座: 哦,如果有辆白云的轻车属于我! 我将乘汹涌的长风巨浪去远航, 到巍巍的崇山绝岭,到礁石丛生的湖上, 【给狱中归来的朋友】 我的朋友,若不是由于泪珠颤动在我 迷蒙的眼里,若不是我的心怀着 使狂喜和痛苦相似的感情而跳动急促, 为了你以你的声音使虚伪惊慌失措, 我要感谢你——让暴君守着眼泪, 守着铁索,不错,让他号啕大哭, 暴跳着发觉,像一觉醒来的精力, 你,从监狱中神采昂扬奋然而起, 他曾想着用监狱把你的灵魂严加禁锢, 你,却把羁绊人类的锁链当作了猎物。 【恨歌】 一个怀恨在心的人来到沟旁坐下, 抱着一只老旧、破损的琵琶: 他唱了一支歌曲,其实,更像是 对一个下流泼妇的尖声叫骂。 【给一位批评家】 谁能从黄蜂取得蚕丝, 能从春蚕取得蜂蜜? 芳草能够生长在冬季, 恨才出现在我心里。 去恨说假话的伪君子, 恨你一样挑剔的人; 他们不像我这样羞涩, 会报以同等的热忱。 三 找个金钱和权力的奴隶, 结成伴侣,你的爱 将打动他冥顽的情意, 比用恨打动我更快。 四 至于我所确认的激情, 绝不可能被你割裂; 我恨你的缺乏爱和真, 可又用什么来恨你? 【奥西曼迭斯】 我遇到过一位来自古老国土的旅客, 他说:一双巨大的石足,没有身躯, 矗立在沙漠……近旁的黄沙半露着 一副破碎残缺的面孔,它眉峰紧蹙, 嘴唇起皱,统帅万方鄙夷一切的神色, 表明雕刻师对这类情欲曾深有感受, 它们却由于留痕在无生命的物体上, 竟比孕育它们的心,仿造它们的手, 都存活得更加长久;台座上石足下, 有这些字迹依稀可读:“众王之王—— 奥西曼迭斯就是我,看看我的业绩吧, 纵然是一世之雄也定会颓然而绝望!” 残骸的四周,此外再没有留下什么, 寂寞、荒凉,无边的平沙伸向远方。 【十四行:致尼罗】 月复一月,聚积已久的雨水不断倾泻, 注满埃塞俄比亚隐秘的沟壑峡谷, 从黄沙大漠冰雪环护的峰巅,酷暑 与严寒在阿特拉斯脊背奇特相会 拥抱处,半悬着一片片潮湿的积雪; 住在尼罗河云中水瓮近旁的暴雨, 挟带着烈风、流火,迅猛而威武, 催迫着河川溪流共赴宏伟的终结。 记忆中的埃及土地大水反复泛滥成洪, 那水属于你哦,尼罗!你十分清楚, 你的水流经过处,那爽神的清风 和作恶的狂风相随,嘉果伴生着毒物。 小心,哦,人!因为知识对于你 也必定就像大洪水一向之于埃及。 【逝】 你难道会忘却那些幸福的时光? 我们已在爱的林苑把他们埋葬, 堆在他们僵冷的尸体上的, 不是泥土,而是鲜花和绿叶, 鲜花,是那失去了的欢乐, 绿叶是至今犹存的希望。 忘却那些死去的、失去的?哦, 还有他们的阴魂会来寻求报复: 记忆,将使心灵化为坟墓, 悔恨,会在精神抑郁时潜入, 用阴森的耳语向你诉说: 欢乐,一旦失去便是痛苦。 【给玛丽】 哦,玛丽,你能在这里多好, 你和你明亮开朗的棕色眼睛, 你那甜美的话语声,似小鸟 向常春藤荫寂寞忧郁的伴侣 倾吐爱情时的婉转嘤鸣, 那天地间最甜美动听的乐音! 还有你的秀额…. 更胜过这蔚蓝色意大利的 天空。 亲爱的玛丽,快来到我的身旁, 我失去了健康,当你远在他乡; 你对于我,玛丽,亲爱的, 就像黄昏对于西方的星辰, 就像日落对于圆满的月亮。 哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里, 古堡的回声也低语:“在这里!” 一朵枯萎的紫罗兰 这朵花的芬芳已经消隐, 像你的吻对我吐露过的气味; 这朵花的颜色已经凋殒, 它曾使我想起你独有的光辉。 一个萎缩、僵死、空虚的形体, 搁置在我被冷落的胸襟, 以它冷漠、寂静、无声的安息 嘲弄我依旧热烈的痴心。 三 我哭泣,泪水不能使它复生: 我叹息,你不再向我吐霸气息; 它静默无声无所怨尤的命运, 正和我所应得的那种无异。
版权声明
本站素材均来源与互联网和网友投稿,欢迎学习分享
雪莱经典诗歌精选大合集1:http://www.yipindushu.com/wenxue/10538.html
推荐文章
09-12
1 经典句子,探索心灵的无限可能09-12
2 经典句子:岁月留痕,句句经典09-12
3 经典句子,蕴含哲理的思想瑰宝09-12
4 黄金时代的绝响:肯尼斯和他的《柳林风声》09-12
5 经典句子,展现智慧的深刻语句